2011.12.15
過去形で、現在について言及する
この本に、こんな英文が出て来ます。
You worked so hard to get your degree.
あんなに一生懸命勉強して学位をとったのに!
この本の元になっている、ラジオ講座の方も持ってます。
そこには、こんな解説が載っています。
相手が大変な努力をしてある事をしたのに、その努力が無駄になってしまう(またはすでになってしまった)という場合の表現。You worked so hard to...で「(あなたは)...するためにあんなに努力したのに」という意味。
何か引っかかりますね。
普通、単純な過去形は、単なる過去形だから、「(あなたは)...するためにあんなに努力した
この場合は、学位が取れなかったと言っているのではなくて、学位は取れたんだけど、その学位が無駄になってしまうという意味なんですよね。不定詞の副詞的用法に、何かあるのかなと思って、文法書で確認したんだけど、それらしい説明が見付かりませんでした。
過去形について、手元の文法書を引いてみた。
過去形は「現在とは無関係なものとして捉える」性質を持っている。
そうそう。そういうことになっていますよね?!
だから、
過去頑張ったことが、これから無駄になってしまう
というのは、おかしいんじゃないんでしょうか?