10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Honored at Last

主にモチベーションの維持に、timeforkidsを読んでいます。
URLは、こちらです。
http://www.timeforkids.com/TFK/

今日の特集のタイトルは、Honored at Lastです。
いつものごとく、プリントアウトして読もうかと思ったのですが、初めの数行を読んだら、意外と読めてしまったので、プリントアウトするのが面倒になって、そのまま読んでしまいました。
前半、知らない単語はほとんどありませんでした。
途中から、知らない単語がいくつかあったけど、辞書を引くのが面倒になって、そのまま読んじゃいました。

横着しないと伸びません(笑)。

最後のパラグラフのこの文は、正直、よく分かりませんけど。
She helped push through a bill to honor the WASPs with the Congressional Gold Medal.

Recognition for the Fly Girls
After World War II, the women pilots received no military benefits. There were no parades or ceremonies when they returned from the war. They were never publicly honored for their work―until today. "Thank you for your remarkable service and soaring patriotism," said Senator Susan Davis of California. She helped push through a bill to honor the WASPs with the Congressional Gold Medal. "Your love of flying and your desire to serve your country are testaments to your outstanding heroism." Today, only about 300 WASPs are still alive. Most of the women are in their 80s and 90s.

During the 1990s, Parrish and her daughter fought to get WASPs the recognition they deserved. An exhibit called "Fly Girls of World War II" is currently on display at the Women in Military Service for America Memorial at Arlington National Cemetery.



高校レベルの文法を、サラッとやって、たくさんの英語の触れないと。
こんなレベルで満足してちゃ、どうしようもない。

満足も何も、ちゃんと読むと、不明な点がけっこうあるし

Words and Phrases
recognition
【名詞】承認、認可、(功労に対する)表彰
"We each served our country without expectation of recognition or glory," said WASP Deanie Parrish. "We did it because our country needed us."

exhibit
【名詞】展示、提示、陳列、証拠物件
An exhibit called "Fly Girls of World War II" is currently on display at the Women in Military Service for America Memorial at Arlington National Cemetery.

ちなみに、どっちも旺文社の単語集に載っていました。
ちゃんとやればいいことあるかな。

theme : 英語学習記録
genre : 学問・文化・芸術

はじめまして☆

「彼女は議会で言うところの金メダルでもって、そのWASPたちの栄誉を讃える議案の可決に一役買った」がその訳で、a bill は「議案」とか「法案」という意味だと思われます。

TOEIC

けん 1973さま、TOEIC受験お疲れさまでした~(*^_^*)
Timeforkidsで勉強なされたことが試験に出てきてよかったですね(^-^)

けん1973さまもダイエットのために片道10キロを自転車で通うことにされたのですね。

無理せずに頑張ってください(^_-)-☆

Re: はじめまして☆

沙羅斗牙さん
ありがとうございます。
billは、勘定とかお札かと思ったので、訳せませんでした。
すみません。明日以降に、訳を、もう一度考えてみます。

その時は、もう一度、お付き合いください。

Re: TOEIC

自転車で通おうとしたら、いきなり壊れました。
今日、自転車屋さんに修理を依頼しました。部品取り寄せで、一週間から10日掛かると言われました。土日しか取りにいけないので、実質、2週間(以上?)かかりそうです。
かと言って、ママチャリで、10キロはきついし。。。

ん~、出鼻をくじかれた気分です。

timeforkidsは、いい教材です。
次回は、もっと読んで、受けます。

頑張りましょう♪

ご注意申し上げます

お分かりにならない箇所の前に、「said Senator Susan Davis of California.」とあるのですから、類推が働くはず。( Senator = 上院議員 )
「billは、勘定とかお札かと思ったので、訳せませんでした。」とのことですが、文脈上ありえないでしょう。
「議会で言うところの金メダル」
the Congressional Gold Medal のところですが、「議会で言うところの」は苦しいですね。
ポイントは二つ。The と Congressional 。定冠詞があって、大文字が続いています。
注意して読みましょう。

こんにちわ(^o^)/

英和辞典によると、
「the Congressional Medal」は
「(大統領から授与される)名誉勲章」
の意味みたいですね・・・。

「議会で言うところの金メダル」
ではありませんでした^^;

Re: ご注意申し上げます

老婆心 さん
アドバイスありがとうございます。
これからは、注意して読もうと思います。

名詞や定冠詞に対する理解が欠けていますので、調べてみます。

Re: こんにちわ(^o^)/

辞書でCongressionalを引いて、確認してみました。

そう書いてありましたね。
ありがとうございました。
Secret

広告エリア

プロフィール

けん1973

Author:けん1973


travelerken7☆yahoo.co.jp
最終的な目標は、ノンネイティブとして、最低限、情報が得られて、情報を発信できるレベルに達することです。
そのための目安としてTOEICを考えています。

それから、自分に自信を付けたいんです。←ここ、すごく重要。

2009年の夏に、英語の勉強を始めました。
上級の皆さんのブログを拝見すると、まだスタート地点にも立てていないような状況ですね。

英検2級(1999年ごろ)、
TOEIC
520点(2008年9月)
350点(2009年5月)←ひど過ぎ
520点(2009年9月)←猛勉強して元に戻す。
535点(2011年11月)←微増

コメント、相互リンク大歓迎です☆
ブログの更新の励みになります。

栃木NHKラジオ英語勉強会

栃木NHKラジオ英語勉強会
サークルを立ち上げようと思っています。賛同者は、ご連絡ください。

Blog☆Ranking

Amazon

QRコード

QR

やり遂げた教材

スポンサードリンク

カテゴリ

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

リンク

月別アーカイブ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。