09
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
   

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

数えられる名詞・数えられない名詞

最近、DUOをやっているのですが、いろいろと疑問に思うことが出てきますね。
この本です。


検索すると、英文も和文も出てくるのですが、著作権とか問題ないのかな。

今回、この英文に疑問を持ちました。


"What's this ugly object?" "This is a piece of abstract art!"
「この不格好な物体は何?」「これは抽象芸術の作品だよ!」



解説が、こうなっています。

  • a piece of... [形] 1つ[1個]の… 
    information/advice/paper/newsfurnitureなどの不可算名詞を数える時は、a piece of.../two[three, etc] pieces of...と表す

  • abstract [形]抽象的な



英文だけを見た時に、こう解釈しました。

  • pieceは、「作品」

  • abstractは、「抽象的な」

  • artは、「芸術」



う~ん。どっちが正しいんだろうね。

この本で調べてみました。
「くもんの中学英文法」

(編集中)

theme : 英語学習記録
genre : 学問・文化・芸術

私も考えてみました☆

こんばんは☆

DUO、一時やろうと思って頑張ってみたのですが、それ以来、全然手を付けていないことに気づきました(汗)。

私も考えてみたのですが、artは不加算名詞(集合名詞?)で芸術作品と言う解釈し、解説のa piece of~で数えてしまおうと言うことになるのでは・・・と思いました。同じような単語のwork(作品)なんかも数えられなかったような記憶があります(うろ覚えの為、真偽は不明です)。

Re: 私も考えてみました☆

りとるさん
こんばんは♪ コメントが遅くなってすみません。

おー、りとるさんもDUOをやろうとしたんですね。
途中で挫折しちゃいましたか?
この本、いろんなところでいいって言われてるし、やる価値はあるかなと思って、本棚から出してみました。

いろいろと調べてみたり、りとるさんの説明を聞いているうちに、今回、自分の解釈が間違っていることに気が付きました。

Would you like a cup of coffee?
コーヒーを一杯いかがですか?

とかと同じ用法ですね。

artを辞書で調べてみたのですが、「芸術作品」をいう意味の場合は、UともCともなっておらず、[集合的に]芸術作品、美術品となっていました。う~ん。でも、とにかく抽象名詞なのは、間違いないですよね。

ありがとうございました。

はじめまして

けんさま
初めまして。突然のコメントで、お許しください。
自分も英語ブログをやっている者です。

で、この問題、私も考えてみました。

数えようとしている単語が、たまたまartだから、話がややこしくなっているのですね。
たとえば、a piece of paper 一枚の紙、(紙一枚)
のような場合は問題ないですよね。

でも、確かに、artの場合は両方考えられるのではないかと、私も思いました。辞書にも、こんな例文が載っています。

a fine piece of sculpture 見事な出来栄えの彫刻

日本語でははっきりしませんが、「作品」の意味のpieceのところに載っている例文です。

私など、a piece of (不可算名詞)が ひとつの~、と頭にこびりついているので、疑問も持たず訳してしまいそうですが、けんさんの疑問にハッとしました。勉強になりました。有難うございました。
思います。

Re: はじめまして

英語マーマ様

こめんとありがとうございます。
返信が遅くなってしまってすみません。
いろいろとあって、パソコンに向かえません。

数日中に、コメントしますのでお待ちください。

> けんさま
> 初めまして。突然のコメントで、お許しください。
> 自分も英語ブログをやっている者です。
>
> で、この問題、私も考えてみました。
>
> 数えようとしている単語が、たまたまartだから、話がややこしくなっているのですね。
> たとえば、a piece of paper 一枚の紙、(紙一枚)
> のような場合は問題ないですよね。
>
> でも、確かに、artの場合は両方考えられるのではないかと、私も思いました。辞書にも、こんな例文が載っています。
>
> a fine piece of sculpture 見事な出来栄えの彫刻
>
> 日本語でははっきりしませんが、「作品」の意味のpieceのところに載っている例文です。
>
> 私など、a piece of (不可算名詞)が ひとつの~、と頭にこびりついているので、疑問も持たず訳してしまいそうですが、けんさんの疑問にハッとしました。勉強になりました。有難うございました。
> 思います。

Re: はじめまして

英語マーマ様
ものすごく遅くなってすみませんでした。

そうですね。数えられない名詞を数えるには(という日本語は、矛盾が生じていると思うけれど)、a piece ofやa sheet ofを付けて数えるというのは、知っています。数えられない名詞とは、文法用語で、不可算名詞と言いますね。

で、今回の件なんですけど。

artを辞書で引くと、芸術作品の意味の時には、[集合的に]という前提が付いています。
今回、「集合的に」という前提が付くと、何だか分からなくなりますよね。集合的じゃないじゃないですか?

英語マーマさんは、mixiやっていますか?
mixiの「英語学習法・英文法のQ&A」というトピックでは、一応、このような結論が出ました。
ここの「けんたろう」というのは、自分です。

「a pieceだけでは、意味をなさない。何かを意味するとしたら、「(何かの)一かたまり」という漠然とした意味だけだ。a piece of ~の~で、より具体的になる。だから、a piece ofは、形容詞的である。」

本気で厳密に議論するなら、pieceとartについて、理解を深めないといけませんね。

この可算不可算の問題は、日本人には馴染みにくいですよね。
英語が母国語の人の頭の中は、どうなっているんでしょうね。

> けんさま
> 初めまして。突然のコメントで、お許しください。
> 自分も英語ブログをやっている者です。
>
> で、この問題、私も考えてみました。
>
> 数えようとしている単語が、たまたまartだから、話がややこしくなっているのですね。
> たとえば、a piece of paper 一枚の紙、(紙一枚)
> のような場合は問題ないですよね。
>
> でも、確かに、artの場合は両方考えられるのではないかと、私も思いました。辞書にも、こんな例文が載っています。
>
> a fine piece of sculpture 見事な出来栄えの彫刻
>
> 日本語でははっきりしませんが、「作品」の意味のpieceのところに載っている例文です。
>
> 私など、a piece of (不可算名詞)が ひとつの~、と頭にこびりついているので、疑問も持たず訳してしまいそうですが、けんさんの疑問にハッとしました。勉強になりました。有難うございました。
> 思います。
Secret

広告エリア

プロフィール

けん1973

Author:けん1973


travelerken7☆yahoo.co.jp
最終的な目標は、ノンネイティブとして、最低限、情報が得られて、情報を発信できるレベルに達することです。
そのための目安としてTOEICを考えています。

それから、自分に自信を付けたいんです。←ここ、すごく重要。

2009年の夏に、英語の勉強を始めました。
上級の皆さんのブログを拝見すると、まだスタート地点にも立てていないような状況ですね。

英検2級(1999年ごろ)、
TOEIC
520点(2008年9月)
350点(2009年5月)←ひど過ぎ
520点(2009年9月)←猛勉強して元に戻す。
535点(2011年11月)←微増

コメント、相互リンク大歓迎です☆
ブログの更新の励みになります。

栃木NHKラジオ英語勉強会

栃木NHKラジオ英語勉強会
サークルを立ち上げようと思っています。賛同者は、ご連絡ください。

Blog☆Ranking

Amazon

QRコード

QR

やり遂げた教材

スポンサードリンク

カテゴリ

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

リンク

月別アーカイブ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。